今回はBankrol HaydenとCharleonnafridayの2AM Somewhereの歌詞を日本語に訳していきます。
他のおすすめの曲です!
Cause You Have to-Lany - edmloverの和訳ブログ
英語を勉強するのって退屈ですよね、、、現在完了とか、使役動詞とか、、、 そんなめんどくさい文法の勉強を感覚的に楽しく理解できるようになるなら、英語の本を楽しく読むことだと思います! 自分のお気に入りを貼っておくのでもし興味があればどうぞ!
![]() | スヌーピーで学ぶ 心に響く英語表現105【電子書籍】[ 小池直己 ] 価格:1540円 |
今すぐに英語の資格を取りたいという方にはぜひこの2冊を! 自分はこの二つでIELTS7.0とTOEIC910をとりました!
![]() | 公式TOEIC Listening & Reading 問題集 9 [ ETS ] 価格:3300円 |
![]() | IELTSブリティッシュ・カウンシル公認 本番形式問題3回分 (IELTS対策書) [ ブリティッシュ・カウンシル ] 価格:3080円 |
[I know that I shouldn't call you]
電話すべきじゃないよなわかるよ
[when I'm drinking at noon]
真昼間から酒を飲んでる時には
[But it's 2 am somewhere]
だけどどっかじゃ夜中の2時だぜ
[I know that you put me through hell]
お前が最悪な気持ちにさせたんだけど
[And this bottle don't help, but baby I don't care]
アルコールのボトルは助けにならないけどきにしない
[I just can't wait until the night to say goodbye]
おやすみの夜までただ待てないだけだ
[I know that I shouldn't call you, that I shouldn't call you]
電話をかけるべきじゃないってわかってる
[But it's 2 am somewhere]
だけどどっかじゃ夜中の2時だぜ
[Call me up until I'm gone]
俺がいなくなるまでにかけてくれよ
[Straight no chaser, just makin' it strong]
チェイサーなしで、とにかく強く作ってくれ
[Half past twelve, they played our song]
12時半、俺らの曲がかかるんだ
[but ain't seem the same, now that you gone]
だけど同じじゃない、お前がいないから
[I know I told you that we'd be better as friends]
俺が友達の方がいいって言ったんだ、わかってる
[That I wouldn't call you, now I'm calling you]
かけないと思ったよ、だけど電話してるんだ
[And I thought leaving you would take my troble away]
お前を振ることでいろいろ解決すると思ったよ
[But when the buzz kicks in, I start seeing your face, so]
だけど携帯がなるたびに、お前の顔が浮かぶんだ
[I know that I shouldn't call you]
だから電話すべきじゃないってわかるけど
[when I'm drinking at noon]
真昼間から酒を飲んでる時には
[But it's 2 am somewhere]
だけどどっかじゃ夜中の2時だぜ
[I know that you put me through hell]
お前が最悪な気持ちにさせたんだけど
[And this bottle don't help, but baby I don't care]
アルコールのボトルは助けにならないけどきにしない
[I just can't wait until the night to say goodbye]
おやすみの夜までただ待てないだけだ
[I know that I shouldn't call you, that I shouldn't call you]
電話をかけるべきじゃないってわかってる
[But it's 2 am somewhere]
だけどどっかじゃ夜中の2時だぜ
[So baby, pick up, pick up]
だからベイビー、出てくれよ
[I know it's early, baby you should hear what, hear what I gotta say]
早すぎるよな、だけど話すことを聞いてくれ
[Ain't even been 24 hours]
24時間もたってないけど
[I just can't seem to get you off my brain]
お前の顔が頭から離れないみたいだ
[Maybe it's the bottle talking]
たぶんお酒のせいなんだ
[But I'm still drunk on the love we made]
だけどいまだに俺らの愛に溺れてる
[I know there's million other girls in the world]
たくさん女の子はいるけど
[But they don't feel the same, no no]
彼女らは何か違うんだ
[I know that I shouldn't call you]
電話すべきじゃないよなわかるよ
[when I'm drinking at noon]
真昼間から酒を飲んでる時には
[But it's 2 am somewhere]
だけどどっかじゃ夜中の2時だぜ
[I know that you put me through hell]
お前が最悪な気持ちにさせたんだけど
[And this bottle don't help, but baby I don't care]
アルコールのボトルは助けにならないけどきにしない
[I just can't wait until the night to say goodbye]
おやすみの夜までただ待てないだけだ
[I know that I shouldn't call you, that I shouldn't call you]
電話をかけるべきじゃないってわかってる
[But it's 2 am somewhere]
だけどどっかじゃ夜中の2時だぜ
buzz-振動音、騒音、軽く酔った状態
kick in-蹴って壊す、始まる、作動する、