Quantcast
Channel: edmloverの和訳ブログ
Viewing all articles
Browse latest Browse all 109

Roots-Calum Scott

$
0
0

今回はCalum ScottのRootsの歌詞を日本語に訳していきます。

他のおすすめの曲です!

In The Night-Fly By Midnight - edmloverの和訳ブログ

 

 

 

英語を勉強するのって退屈ですよね、、、現在完了とか、使役動詞とか、、、 そんなめんどくさい文法の勉強を感覚的に楽しく理解できるようになるなら、英語の本を楽しく読むことだと思います! 自分のお気に入りを貼っておくのでもし興味があればどうぞ!

スヌーピーで学ぶ 心に響く英語表現105【電子書籍】[ 小池直己 ]

価格:1540円
(2024/7/15 20:04時点)
感想(0件)

今すぐに英語の資格を取りたいという方にはぜひこの2冊を! 自分はこの二つでIELTS7.0とTOEIC910をとりました!

公式TOEIC Listening & Reading 問題集 9 [ ETS ]

価格:3300円
(2024/7/15 20:11時点)
感想(24件)

IELTSブリティッシュ・カウンシル公認 本番形式問題3回分 (IELTS対策書) [ ブリティッシュ・カウンシル ]

価格:3080円
(2024/7/15 20:11時点)
感想(2件)


www.youtube.com

[Sunshine on my mind]

陽気なあかり

[Got love but we ain't got time, no no]

愛はあるけど時間はないんだ

[Late nights, real good times]

夜更け、なんていい時間だ

[Stayed up just to cross those lines]

一線を越えるためだけに、夜更かし

[And I, I get that feeling inside]

いい気持ちになるよ

[Every time it takes me to my roots]

毎回、僕をあの頃へと連れて行ってくれんだ

[Like a dizzy summer bloom]

まるで眩しい夏が咲くように

[Got me thinking 'bout you]

君のことを考えるんだ

[My roots]

僕の居場所

[Getting higher than the moon]

月より高く舞い上がって

[Got me thinking 'bout you]

君を考えるんだ

[Every time it takes me to my roots]

そしたら毎回、僕の原点に帰るんだ

[My roots]×4

原点に

 

 

 

[Times flies oh my days]

時は流れるよ、あぁあの日々

[Only young making dumb mistakes, oh oh]

若者だけがバカバカしい間違いをするんだ

[Get lost in a drunken haze]

酔っ払って霞の中をさまようんだ

[Got lost but I'm on my way home, way home]

迷っても、僕の"ホーム"に帰るんだ

[And I, I get that feeling inside]

僕は胸の中でこう感じるんだ

[Every time it takes me to my roots]

いつもいつも僕の場所に連れて行ってくれるって

[Like a dizzy summer bloom]

まるで夏に咲く眩しい花のように

[Got me thinking 'bout you]

君のことを考えるよ

[My roots]

僕の居場所

[Getting higher than the moon]

月より高く舞い上がって

[Got me thinking 'bout you]

君を考えるんだ

[Every time it takes me to my roots]

そしたら毎回、僕の原点に帰るんだ

[My roots]×3

原点

 

 

 

[And I, I get that feeling inside]

僕は胸の中でこう感じるんだ

[Every time it takes me to my roots]

いつもいつも僕の場所に連れて行ってくれるって

[Like a dizzy summer bloom]

まるで夏に咲く眩しい花のように

[Got me thinking 'bout you]

君のことを考えるよ

[My roots]

僕の居場所

[Getting higher than the moon]

月より高く舞い上がって

[Got me thinking 'bout you]

君を考えるんだ

[Every time it takes me to my roots]

そしたら毎回、僕の原点に帰るんだ

[My roots]×3

原点に

[Every time it takes me to my roots]

いつも僕の居場所に帰してくれるんだ

 

 

 

it takes 人 

〜に連れていく

ex. This place takes me back 

この場所は昔を思い出すなー!

ex. Bus 51 takes you to Tokyo Tower. 

51番のバスは東京タワーに行くよ!

*back, 昔に連れていくっていう意味からきた意訳です。

 

Root-根、根本、本質、根源、ふるさと的なもの

 


Viewing all articles
Browse latest Browse all 109

Trending Articles